Изменить стиль страницы
  • Гамильтон поднял бровь.

    — А если вы вернетесь с пустыми руками?

    Люси помрачнела. Это было исключено. Она должна была доказать своему отцу, чего на самом деле стоит. Но для этого ей нужно было сейчас раскрыться перед Броуди.

    — Он отправил вас ко мне. Признайтесь, мы нуждаемся друг в друге.

    — Чего вы от меня хотите? — Люси спрятала лицо за кружкой. Она все еще была слишком уязвима, и только словесная перепалка могла на время приглушить ее боль.

    — Я хочу знать, почему вы плакали в моей конюшне посреди ночи?

    — Это личное.

    Нетерпеливо фыркнув, Броуди поднялся и поставил на стол кружку.

    — Ну как хотите, — отрывисто бросил он и направился к двери.

    Люси с открытым ртом уставилась ему вслед. Она не могла позволить ему уйти. Если он откажется от переговоров, ей придется возвращаться в Маразур ни с чем, а этого она никак не могла допустить.

    — Броуди, подождите!

    Подбежав к двери, она загородила ему проход.

    — Подождите.

    Он остановился, и ее сердце подпрыгнуло.

    — Если вам будет интересно это знать, я выросла в Вирджинии. Среди лошадей. Моя мать... она работала бухгалтером на одной из ферм. Вот откуда я знаю Притти. Я видела ее в «Тремблин Оук», когда была ребенком, до того, как ее продали. Это место... напоминает мне «Тремблин Оук».

    — Вы тоскуете по дому? — Судя по его холодному тону, он ей не поверил.

    — Да... но дело не только в этом. Моя мать...— К горлу внезапно подступил комок, и ей пришлось на мгновение замолчать, чтобы сглотнуть. — Моя мать умерла несколько месяцев назад, и за это время столько всего изменилось...— Она глубоко вдохнула. — Столько всего произошло, что у меня не было времени горевать. Но сегодня я оказалась здесь, и мое горе вырвалось наружу. Мне нужно было побыть с кем-то, кто бы меня понял.

    — С Притти? — спросил он, снисходительно улыбаясь.

    — Не смейтесь надо мной! — Люси сверкнула глазами. Неужели было так трудно понять, что здесь, в «Прейри Роуз», она нашла связь с родным домом? Нет, он не мог быть настолько слеп.

    Броуди подошел ближе.

    — Я вовсе не смеюсь. Это единственная разумная вещь из всех, что вы мне сказали.

    Люси встретилась с ним взглядом. Теперь, когда неприязнь прошла, их разделяло всего несколько дюймов, и притяжение усилилось.

    — Вам было так тяжело? - мягко спросил Броуди.

    — Да, — прошептала она.

    — Я знаю, — ответил он, и эти два слова вызвали у нее слишком много вопросов.

    Броуди положил ладонь ей на щеку

    — Спасибо за доверие. Это многое объясняет.

    Люси тяжело сглотнула. Напряжение между ними достигло предела. Еще немного, и их губы соприкоснутся...

    — Давайте вернемся в дом. Завтра будет долгий день.

    Немного разочарованная, Люси вежливо улыбнулась, отстранилась и вышла вслед за ним из конюшни..

    Она наговорила ему больше, чем планировала. Как могла она упомянуть «Тремблин Оук»? Слышал ли он, что она говорила о лошади?

    Он знал уже слишком много. Ей следует быть осторожнее. Больше никаких ночных откровений. С завтрашнего дня все их разговоры будут исключительно о делах.

    ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

    Услышав на лестнице ее шаги, Броуди поднял глаза и замер с вилкой в руке. Затем, проигнорировав странное ощущение в груди, он продолжил. Ему не хотелось видеть Люси, убеждал он себя. Это нелепо.

    Наверное, прошлой ночью у него помутился рассудок, когда он коснулся нежной кожи этой женщины.

    Когда ему захотелось ее поцеловать.

    Вилка выпала из руки и с грохотом ударилась о тарелку. Вот идиот! Дважды попался в одну и ту же ловушку. Растаял при виде женских слез.

    Подняв вилку, он отправил в рот кусок яичницы.

    — Доброе утро.

    Подняв глаза, Броуди постарался придать своему лицу выражение безразличия.

    — Доброе утро.

    Ее щеки были розовыми, губы - слегка припухшими.

    — Завтрак был подан пятнадцать минут назад. — Он не смог удержаться от колкости.

    Люси слегка покраснела.

    - Извините. Я... я проспала.

    И он даже знал, по какой причине. Броуди был рад, что он не единственный, кто не мог уснуть этой ночью.

    Он поднял бровь.

    — Я тоже плохо спал.

    - Мне жаль это слышать.

    Увидев на ее лице смущение, Броуди мысленно отругал себя. Она не заслуживала подобной жестокости.

    - Ничего страшного, Люси, - улыбнулась миссис Полсик, вышедшая из кухни с тарелкой в руках. - Не обращайте внимания на Броуди. Он сегодня не в духе.

    Броуди нахмурился. Женщины, которые знают тебя с тех пор, как ты ходил пешком под стол, иногда бывают просто невыносимы. Сначала Марта, теперь миссис Пи. Похоже, они считали, что это дает им право так с ним обращаться. Но миссис Полсик была рядом с ним в трудные для него времена, и он, стиснув зубы, промолчал и отвернулся.

    Намазав джем на тост, Люси сказала:

    - Я подумала, что могла бы после завтрака посмотреть ваши бумаги.

    Она обращалась к нему, и он был вынужден посмотреть на нее. От него не укрылось, что она нервничает. Хороший знак. Эта женщина и так уже позволила себе много вольностей.

    — Я занят, — ответил он, сложив руки перед собой.

    — Если вы мне покажете, где они находятся...

    Он сдвинул брови.

    - Покажу, где они находятся, и оставлю вас одну?

    - Что, по-вашему, я собираюсь делать, Броуди? - Положив тост на тарелку, Люси облизала губы. Они были пухлые и розовые. Как прошлой ночью в конюшне...

    О чем он только думает? Мысленно отругав себя, Броуди откинулся на спинку стула. Люси Форнсворт по-прежнему что-то скрывала, и он не позволит ей причинить вред «Прейри Роуз».

    - Кто знает? После прошлой ночи...

    Миссис Пи громыхнула сковородкой, и они оба мгновенно замолчали. Броуди пристально посмотрел на Люси. Правда заключалась в том, что он понимал ее вчерашнее поведение лучше, чем она думала. Сколько раз он сам в трудную минуту искал утешение в конюшне среди лошадей.

    Но сегодня был новый день. Слезы и откровения остались в прошлом. Между ними не может быть близких отношений. Последнее, чего он хотел, это чтобы она рылась в его бумагах.

    Броуди отвернулся и, взяв перец, зачем-то посыпал им и без того острую яичницу. Он не знал, чего ожидать от этой женщины. Даже не представлял, что она собиралась делать с полученной информацией. Как он мог ей доверять?

    - Я подумал, возможно, вам захочется покататься верхом, осмотреть ранчо.

    Люси подавила вздох разочарования. Она думала, что прошлой ночью добилась его расположения. Но Броуди по-прежнему ей не доверял. Предложение покататься верхом было всего лишь попыткой ее отвлечь. Дело было не в том, что ему хотелось с ней побыть. Он просто не хотел, чтобы она рылась в его бумагах. Что он скрывал?

    Она хотела его спросить, но знала, что он не ответит. Отломив кусочек бекона, Люси осторожно произнесла:

    — А если я соглашусь, но в другой день? Сначала мне бы хотелось познакомиться с вашей программой. - Ей нужно было увидеть даты, имена, родословные, достоинства и недостатки программы, убедиться, что их сотрудничество будет выгодно для Наварро, прежде чем она подпишет договор. Он должен был это понимать.

    - А если я откажусь? - Он поднял бровь.

    - Тогда я зря трачу время. - Положив салфетку, Люси начала отодвигать стул.

    - Прекрасно.

    Сердце Люси подпрыгнуло. Неужели ей придется уехать отсюда ни с чем?

    — Доедайте спокойно свой завтрак, принцесса. Когда закончите, я покажу вам все необходимые бумаги.

    На долгие секунды Люси застыла на месте, потрясенная тем, что ему каким-то образом стало известно, кем она была на самом деле. Затем, когда к ней вернулось самообладание, она поняла, что не сказала ему ничего подозрительного. И это означало, что он использовал слово «принцесса» как прозвище. Судя по его ироничному тону, это не было комплиментом.

    Люси холодно посмотрела на него.

    — Спасибо.

    Броуди молча поднялся и, собрав свою грязную посуду, пошел на кухню.