Изменить стиль страницы
  • – Целых три?! – изумился Фледдер.

    – Да, – спокойно проговорил инспектор. – В мастерской художника ее ждали еще две подделки.

    – Кого «ее»?

    – Аннетье Схеепстра.

    Фледдер прямо оцепенел на месте. Наконец он медленно поднялся из-за пишущей машинки, схватил стул и, повернув его задом наперед, уселся перед Де Коком.

    – Я… я, кажется, понял, – запинаясь произнес он. – Бертус из Утрехта каким-то образом был связан с Петером Карстенсом?

    – Я исходил из этого предположения и очень удивился, когда Петер Карстенс рассказал, что подделки ему заказывала Аннетье Схеепстра, он называет ее «девочкой Бертуса из Утрехта». Аннетье позвонила ему, они договорились о цене, после чего она сама принесла Петеру Карстенсу книгу и заказала ему две копии. Когда работа была закончена, она забрала у художника оригинал и одну копию, а вторую оставила как образец для третьей.

    Молодой следователь внимательно слушал.

    – И сейчас у художника остался этот образец, – подхватил он рассказ инспектора, – третью копию Аннетье тоже не забрала…

    – Именно так…

    – И никто больше за ними не пришел… ну, например, Бертус из Утрехта!

    – Совершенно верно. Оба экземпляра остались у Петера.

    – Вы видели их?

    Де Кок нервно побарабанил пальцами по столу.

    – Он выложил их передо мной.

    – И вы не конфисковали у него эти книги?

    – Нет, конечно.

    – Почему?

    Старый следователь со вздохом пояснил:

    – Подделка или копирование произведения искусства или предмета старины не являются наказуемыми, если их не предлагают на выставку или не продают как оригиналы. А этого Петер Карстенс не делал.

    Однако молодой следователь был настроен не столь миролюбиво.

    – И все же, Де Кок, эти фальшивые книги – очень важное вещественное доказательство!

    – Петер Карстенс сохранит их, он обещал мне. Если кто-нибудь проявит к ним интерес, он сразу сообщит мне.

    – Неужели вы доверяете этому типу, Де Кок?

    – Полностью.

    Молодой человек с сомнением покачал головой.

    – На вашем месте я бы забрал их с собой.

    Де Кок пропустил его слова мимо ушей и снова сел на свое место.

    – Выяснилось еще одно любопытное обстоятельство…

    – Что такое?

    – Эта книга о явлении чуда… я имею в виду оригинал… оказывается, не стоит миллиона. Ей красная цена – полмиллиона, да и эту цену способен заплатить какой-нибудь ненормальный нувориш, который ничего не смыслит в антиквариате.

    – Кто вам это сказал?

    – Петер Карстенс… он ведь профессиональный художник и понимает в этом деле лучше нас.

    – И это означает?..

    Седой следователь, ничего не ответив, встал и направился к вешалке. Фледдер последовал за ним.

    – Куда мы сейчас?

    – В Пюрмеренд.

    – Опять?! – взвился Фледдер.

    – Да.

    – Что вы намереваетесь там делать?

    Де Кок остановился, добродушное выражение мигом исчезло с его лица, он стиснул зубы.

    – Надо узнать у Пауля ван Фолдропа, почему он решил, что Бертус из Утрехта готов выложить миллион за эту книгу.

    Полицейский «фольксваген» неторопливо катил через туннель под руслом реки Ей.

    – Мы так и будем в связи с этим делом без конца таскаться в Пюрмеренд? – насмешливо ухмыльнулся Фледдер. – Может, нам проще получить в отделе снабжения туристский прицеп и расположиться там на несколько ночей?

    Де Кок рассмеялся.

    – Не исключено, что мы едем туда в последний раз. Особенно если доктор Ван Акен вдруг возвратился из отпуска раньше срока.

    – Этот доктор еще интересует вас?

    – Да, некоторое время нам нужно держать его в поле зрения. – И инспектор перешел к другой теме. – Как твои вчерашние успехи? Я понял, что тебе пришлось хорошо помотаться по городу…

    Фледдер вздохнул.

    – Да. Наши друзья из управления на Лодевейк ван Досселетраат поработали неважно. Спешили и допустили массу небрежностей: и имена записали неточно, и адреса перепутали. Мне стоило немалого труда выяснить все эти вещи.

    – Ну и как результаты?

    Фледдер достал из внутреннего кармана записную книжку и молча протянул ее Де Коку, но тот, даже не раскрыв, вернул ее обратно.

    – Лучше расскажи все сам, не стану я разбирать твои каракули.

    Фледдер сунул книжку в карман.

    – Об исчезновении Марии-Антуанетты ван хет Вауд, – начал он, – в полицию сообщил ее друг Карел Бенсдорф, с которым она живет около двух лет. Об исчезновении Шарлотты Акерслоот заявил ее отец.

    – И обеих этих женщин домашний врач направил в больницу Южного Креста?

    Фледдер отрицательно помотал головой.

    – Нет, на этот раз дело обошлось без всякого направления. Этим женщинам позвонили по телефону, просто позвонили и попросили приехать в больницу Южного Креста для анализа крови.

    – А дальше?

    – Обе они не вернулись…

    – Так же, как Розалинду ван Эвертсоорд и Аннетье Схеепстра, кто-то подвез их в больницу?

    – Нет. Карел Бенсдорф был в этот день очень занят на работе, а отцу Шарлотты не на кого было оставить свое кафе. Насколько мне известно, обе женщины добрались до больницы на трамвае. Им сказали, что этот анализ займет не более получаса.

    – Кто позвонил им: мужчина или женщина?

    – Не знаю, – ответил Фледдер. – Честно говоря, я не спросил об этом.

    Де Кок помолчал, задумчиво покусывая нижнюю губу.

    – А в связи с чем потребовался этот анализ крови?

    – Дело в том, – пояснил Фледдер, – что обе молодые женщины несколько лет занимались спортом, причем так называемым большим спортом, поэтому направление в больницу не вызвало ни у одной из них подозрения, ну, как рентген легких или электрокардиограмма во время очередной диспансеризации.

    – Карел Бенсдорф и отец Шарлотты обращались с запросом в больницу?

    Фледдер отвел взгляд.

    – Да, – нехотя пробормотал он, – и им ответили, что такие пациентки в больницу не обращались и никто их туда не приглашал.

    – Этого следовало ожидать, – спокойно констатировал Де Кок.

    – А я этим больничным крысам не верю! – Фледдер с ожесточением хлопнул ладонями по баранке…

    Де Кок предостерегающе поднял руку.

    – Ты имеешь в виду все эти совпадения? – спросил он.

    Фледдер начал понемногу успокаиваться.

    – Да… И больше, пожалуй, ничего…

    – Обе женщины плохо себя чувствовали?

    – В общем, да… Жаловались на странное утомление, немного покашливали…

    Де Кок повернулся к нему.

    – А как лицо? Я имею в виду кожу на лице. Она изменилась? Была неестественно натянута?

    Молодой следователь молча смотрел перед собой, краска медленно сошла с его лица, он побелел.

    – Отец Шарлотты Акерслоот, – тихо сказал он, – ничего не заметил, а Карел Бенсдорф сказал, что лицо его подруги в последние дни приобрело какое-то странное, отсутствующее выражение.

    Де Кок полузакрыл глаза.

    – Снова маска смерти…

    Фледдер въехал на стоянку, и как всегда выбрал для своей машины самый дальний и укромный угол, со всех сторон закрытый пышно разросшимся кустарником. Они вышли из машины и медленно зашагали к дому, на котором красовалась надпись «Пюрмер». Фледдер задрал голову и указал Де Коку на веселые, выступающие вперед балкончики.

    – Мы могли бы и в прошлый раз навестить Пауля ван Флодропа, сэкономили бы одну поездку.

    – Но тогда еще не было второго разговора с Бертусом из Утрехта, – возразил ему Де Кок, – и мы еще не знали, что Пауль ван Флодроп потребовал миллион за эту книжку, хотя она не стоит и пятидесяти тысяч.

    – Откуда Паулю ван Флодропу, типичному спортсмену, который заботится только о своем теле, знать, сколько может стоить старинная вещь? Должно быть, он сам оценил эту книгу в миллион гульденов.

    – Нет, не сходится, – Де Кок покачал головой. – Когда Аннетье Схеепстра принесла художнику книгу о явлении чуда, он сказал ей, что она может рассчитывать не больше, чем на пятьдесят тысяч. По– моему, Аннетье Схеепстра и Пауль ван Флодроп – два сапога пара, как бы мы ни толковали эту пословицу.

    Фледдер не двинулся с места.

    – Я все меньше что-либо понимаю в этой запутанной истории. Какую книгу получил Бертус из рук Аннетье Схеепстра? Вряд ли ей удалось всучить старому сутенеру подделку.