Изменить стиль страницы
  • [t7]

    Гром и молния! (нем.).

    [t8]

    Тысяча громов! (нем.).

    [t9]

    Беспечностью (не прав, франц.).

    [t10]

    Обрати внимание (лат.).

    [t11]

    Отец политической экономии действительно в детстве был однажды украден цыганами и провел несколько часов в их таборе.

    [t12]

    Не трогай города Камерина (лат.).

    Камерин - греческий город на юге Сипилии; основанный в 599 г, до н.э., он несколько раз разрушался и восстанавливался и окончательно был разорен, как карфагенское владение, римлянами во время Первой пунической войны (258 до н.э.). Вопреки совету дельфийского оракула жители Камерина осушили болото, преграждавшее путь врагам, и погубили город. Выражение, приведенное в романе, - латинский перевод греческой поговорки, употреблявшейся в смысле: "Не связывайся".

    [t13]

    Этот рассказ основан на действительном происшествия.

    [t14]

    Начавшийся день (лат.).

    [t15]

    В Шотландии шерифы выполняют в подобных случаях обязанности следователя.

    [t16]

    Протокол (франц.).

    [t17]

    Охотничий нож (франц.).

    [t18]

    Признаков (лaт.).

    [t19]

    Свиданпя наедине (франц.).

    [t20]

    Не всегда Аполлон держит лук натянутым (лат.).

    "Не всегда Аполлон держит лук натянутым" - из оды римского поэта Горация (65 - 8 до н.э.) "К Лицинию Мурене" (кн. II, ода 10).

    [t21]

    Подопечной (франц.).

    [t22]

    Переменчиво и непостоянно (лат.).

    "Переменчиво и непостоянно" - слова из "Энеиды" (песнь IV, стих 569) римского поэта Вергилия (70 - 19 до н.э.).

    [t23]

    Украдкой (лат.).

    [t24]

    Жив (лат.).

    [t25]

    Галантного кавалера (франц.).

    [t26]

    Удар (франц.).

    [t27]

    Рвением (франц.).

    [t28]

    Бывший (франц.).

    [t29]

    Позади седла (франц.).

    [t30]

    Или лейстером. Этим длинным копьем бьют рыбу. Есть еще Другое, покороче, которое опытные рыболовы бросают в рыбу и очень ловко в нее вонзают.

    [t31]

    Изменять сейчас этот текст было бы просто манерностью. Но читатель догадается, что ссылка на эту поэму была сделана для того, чтобы автор мог сохранить свое инкогнито, ибо вряд ли кто-нибудь заподозрил бы его в том, что он цитирует свои собственные произведения. Объяснение это в равной мере относится и к другим подобным цитатам, и в этом и в других романах, где такого рода цитаты служат тем же целям.

    [t32]

    Блуждающий огонек (лат.).

    [t33]

    Существует поверье, что удар, который получает тот, кто вмешался в чужую драку, стараясь примирить противников, самый опасный, какой только можно нанести человеку.

    [t34]

    Некоторые из последовательных диссидентов отказываются принимать присягу перед гражданскими лицами.

    [t35]

    В старые времена именно этим путем преступников вели к виселице, как об этом поется в школьной песенке: "Вверх по Лонмаркету, вниз по Уэст Боу, вверх по длинной лестнице, вниз по короткой веревке".

    [t36]

    Насилие, причиняющее ущерб государству и частному лиц у (лат.).

    [t37]

    Черт! (нем., диал.).

    [t38]

    Гром! (нем.).

    [t39]

    Сударь (голл.).

    [t40]

    Да накажет меня ад! (нем., диал.).

    [t41]

    Град и гром, это ты? (нем.).

    [t42]

    Черт побери, я совсем замерз! (нем, диал.).

    [t43]

    Талый снег и град! (нем.).

    [t44]

    Это вкусно (нем.).

    [t44a]

    Разопьем вдвоем вино,/Вместе высадим окно;/Ведь пропойца я,/Ведь пропойца ты;/Мы пропойцы оба с тобой! (верхненем.).

    [t45]

    Проклятие! (нем.).

    [t46]

    Нет, нет (нем.).

    [t47]

    Проклятие! (искаж, нем.).

    [t48]

    Буря и гром! (нем.).

    [t49]

    Боже! (нем.).

    [t50]

    Тысяча чертей! (нем., диал.).

    [t51]

    Небольшой приморский городок.

    [t52]

    Гром и дьявол! (нем.).

    [t53]

    Сударь (искаж, нем.).

    [t54]

    Град, молния и гром! (нем.).

    [t55]

    Град и буря! (нем.).

    [t56]

    Великая и нерушимая клятва кочующих племен.

    [t57]

    Умение устраивать дела (франц.).

    [t58]

    Устные (итал.).

    [t59]

    Вид (франц.).

    [t60]

    Надо жить (лат.).

    [t61]

    Междуцарствие (лат.).