• Я хотел заняться наконец чтением писем и нетерпеливо ответил:

    — Дорис, чего ты ждешь от этого путешествия?

    — Как чего? Встреч с новым людьми и...

    — Люди везде примерно одинаковы, ты согласна с этим или нет?

    — Ну да, это так, но...

    — Поэтому ты хочешь истратить кучу денег, чтобы проверить подлинность того факта, который тебе уже известен?

    Я оставил жену, прошел в кабинет и начал читать письма. Четыре из них однозначно относились к первой группе, но два оставшихся заинтересовали меня. Я еще раз перечел первое из них.

    "Глубокоуважаемый господин!

    Я прочитала ваше крайне интересное объявление в вечернем выпуске «Гералд Джорнэл» и задалась вопросом, представляете ли вы себе возможные интерпрэтации своей формулировки «только одно решение»? Или же нет? Если вы заинтересованы в переписке со мной, то в следующем объявлении в «Гералд Джорнэл» дайте мне, пожалуйста, такой ответ: «Потерялась собака. Колли. Кобель. Отзывается на имя Регис».

    Письмо было не подписано.

    Я принялся под лупой рассматривать на листе машинописный шрифт. "О" и "е" были характерно смазаны, и остальным литерам не повредила бы хорошая чистка. Цветная лента тоже нуждалась в замене. Шрифт был бледный. Судя по правописанию «возможные интерпрэтации» и по лишнему слову «собака», автор письма был явно необразованным человеком.

    Или все-таки «интерпретация» пишется через "э"? Я поискал словарь, который обычно лежал на моем столе, но напрасно — словаря не было. Тогда я встал и крикнул в открытую дверь:

    — Дорис, как бы ты написала слово «интерпретация»?

    — Ин-тер-прэ-та-ци-я.

    Прозвучало фальшиво.

    — Где словарь?

    — На секретере в комнате, дорогой.

    Я пошел за ним и принес его в кабинет. «Интерпретация» была написана через "е". Второе письмо этой группы было похоже на первое. В нем не было ни обращения, ни подписи, и оно было крайне коротко.

    «Бар Макса. На углу 21-й-стрит и Уэлса. Сегодня вечером в 20.00. Закажите шотландское виски. Развяжите шнурок на правом ботинке и вновь завяжите».

    Это нужно сделать, подумал я. Во всяком случае, я обязательно появлюсь там в это время. Я снял телефонную трубку, набрал номер «Гералд Джорнэл» и продиктовал текст объявления о Регис, убежавшем колли. Напечатали бы его завтра! Я положил трубку и взглянул на эти два письма. Минут пять я сидел неподвижно и пристально смотрел на бумажные листы.

    Наконец я достал из письменного стола чистый лист, вставил его в машинку и напечатал: «Интерпретация моего объявления вынуждает читателя поверить». И ниже: «Тщательно изучить, затем интерпретировать». Я осмотрел шрифт. Он был темный и четкий, а буквы "о" и "е" красовались, как выгравированные. Я скомкал лист и ухмыльнулся. Иногда человеческий мозг соблазняется абсурднейшей идеей.

    * * *

    После ужина я надел пальто.

    — Я съезжу в университет. Пробуду там некоторое время. Когда вернусь, точно не знаю.

    — Хорошо, — сказала Дорис. — Ты даже не заметил, что я почистила твою пишущую машинку. Я и ленту заменила.

    Шляпа, которую я только что намеревался надеть, осталась висеть в гардеробе.

    — Когда ты это сделала?

    — Сегодня до обеда, дорогой.

    Я вышел в моросящий дождь.

    Миллионы людей пишут слово «интерпретация» с ошибкой, говорил я себе, в то время как с излишней агрессивностью пытался завести автомобиль. И ежедневно миллионы людей чистят пишущие машинки и ставят новые цветные ленты...

    Мотор наконец завелся, и я поехал в бар Макса.

    * * *

    Высмотрев в переполненном зале свободное местечко, я заказал шотландское виски.

    Затем я склонился над правым ботинком, развязал шнурок, снова завязал и огляделся, полный ожидания.

    Никто, казалось, не интересовался мною.

    Спустя десять минут в бар вошел мужчина среднего телосложения. Мой фужер уже был пуст, поэтому я громко и внятно заказал еще порцию шотландского виски и повторил маневр со шнурком. Вновь вошедший не обратил на меня никакого внимания.

    Я терпеливо стал ждать следующего посетителя.

    После восьмого я решил оставить эту затею. Кроме того, шнурок на правом до того запутался, что я не мог его больше развязать.

    * * *

    Когда я возвратился домой, Дорис, по-видимому, была уже в постели. По крайней мере внизу ее не оказалось. Я опустошил кулек с чипсами, который купил — я вспомнил это, но очень смутно — во время вечера в баре Макса, с трудом поднялся по лестнице и отправился спать. Наутро я проснулся с ужасной головной болью — вероятно, аллергия на картофельные чипсы — и с некоторыми усилиями повозился с узлами на шнурке. Во время завтрака у меня не было никакого аппетита, и я лишь выпил чашку кофе.

    Дорис озабоченно смотрела на меня.

    — Ты случайно не болен?

    — Возможно, — сказал я. — Возможно, что у меня легкий грипп.

    Я проглотил две таблетки аспирина и ушел.

    * * *

    Казалось, что мои лекции и семинары никогда не кончатся, и я почувствовал облегчение, когда подошел наконец обеденный час.

    Я перекусил в факультетской столовой и решил немного прогуляться в университетском саду. Свежий воздух и движение пошли бы мне на пользу. Я остановился рядом с памятником, чтобы раскурить трубку, и сквозь пламя спички заметил высокого, хорошо одетого мужчину, который направлялся прямо ко мне.

    Он таинственно улыбнулся.

    — Как вы чувствуете себя сегодня?

    Я никогда с ним прежде не встречался и нашел его вопрос просто наглым. Какое ему дело до моего здоровья? Он посмотрел на мои ботинки.

    — Ага, как вижу, вы все-таки развязали узлы.

    Я пристально посмотрел на него.

    — Вы были?.. Вы меня?..

    Он кивнул.

    — Да. И, кроме того, я был вчера вечером в баре Макса.

    — Отчего же, дьявол, вы не дали о себе знать? Прежде чем я купил эти проклятые чипсы? Вы были обязаны это сделать хотя бы из вежливости!

    — Я осторожный человек, — ответил он равнодушно. — В таких делах нужна осторожность. — Он внимательно осмотрел меня. — Что вы понимаете под «только одно решение»?

    Я все еще не отошел от гнева.

    — Отгадайте с трех раз! — ответил я грубо.

    Он непринужденно улыбнулся.

    — Убийство?

    — Верно, — согласился я после некоторого колебания.

    Он испытующие посмотрел на меня.

    — Сколько вы попросите за убийство моей жены? — спросил он наконец.

    Я назвал первую попавшуюся сумму, пришедшую мне в голову.

    — Десять тысяч долларов.

    Величина суммы, казалось, ничуть не удивила его.

    — И как бы вы это осуществили?

    — Сначала мы сделали бы алиби для вас, а затем я застрелил бы вашу жену, — пояснил я. — Я целиком вывел бы вас из игры.

    Он кивнул.

    — Весьма просто, стало быть, уладится, профессор Паркерсон.

    Мне стало немного жутко.

    — Откуда вы знаете мое имя?

    — Вчера вечером я проследил за вами до вашего дома, а сегодня утром проехал за вами до университета. Само собой разумеется, я хотел знать, с кем имею дело. И если вам интересно, профессор, я отказываюсь верить, что человек вашего социального положения является убийцей или что он занимается убийствами как своего рода хобби.

    — Сэр, — возразил я жестко. — Вы хотите переложить на меня убийство своей жены или нет?

    — Нет, — сказал он. — Я не женат. Итак, профессор, что это за игра, в которую вы играете?

    — Это мое дело.

    Его глаза сверкали.

    — В таком случае я лучше сообщу о вас в полицию. Она заинтересуется вами.

    — Полиция уже в курсе, по крайней мере — среднее начальство.

    — Тогда, может быть, я обращусь к газетчикам. Из моей информации наверняка получится стоящая история.

    Это немного вывело меня из себя. Газета была мне нужна, но только для публикации объявлений. А статья обо мне самом спутала бы все мои планы. Она отпугнула бы сразу и навсегда всех моих потенциальных клиентов.

    Мужчина не отступал.