Изменить стиль страницы
  • — Я, бывало, обчищал дома вдоль побережья. Иногда забирался на холмы. В дом одного бедолаги я вламывался семь раз. Он всегда покупал именно то, что было украдено. Даже не менял фирму. Стериосистему RCA, телевизор SONY, фотоаппарат NIKON. И расставлял все на прежние места. Мы словно придумали новую игру. Он покупал вещи и приносил в дом, а я их забирал. Чудесно. Когда я пришел в восьмой раз, дом оказался пуст. Он решил, что с него хватит, и смылся.

    — А сейчас у тебя нет сил даже на это?

    — Нет, это же работа. Я лучше полежу на пляже.

    — Где ты возьмешь монеты?

    — Я не знаю, парень. Не знаю.

    — Толстяку Сэму надо платить.

    — Надо, — вздохнул Кризи. — Сукин он сын.

    — Интересно, где он берет товар? — задумчиво произнес Флетч.

    — Я ничего об этом не знаю, — ответил Кризи.

    — Я и не спрашиваю.

    — Я бы грабанул его не задумываясь. Тогда у меня были бы свои запасы. А он найдет, где взять. Но этот сукин сын никогда не уходит с пляжа. По крайней мере я не видел. Никак не могу раскусить его.

    В последний раз, когда Толстяк Сэм заявил собравшимся наркоманом, что у него ничего нет, Флетч устроился на песке неподалеку от лачуги Толстяка и наблюдал всю ночь. Он говорил с каждым, кто приближался к ней. То были сплошь наркоманы. Ни один из них не мог принести товар.

    Но в половине двенадцатого утра прошел слух, что Толстяк Сэм, не покидавший лачуги, вновь начал торговлю. Без всяких ограничений. Так оно и было. Паника кончилась.

    — Он колдун, — сказал Кризи. — Чертов колдун.

    — Тут ты прав. Бобби говорит, что его запасы подходят к концу.

    — Да. Он ввел ограничения, но я не волнуюсь. Неужели ты думаешь, что он не досанет товар? Он всегда его достает. И всегда вовремя. Иногда, день или два, он продает меньше, чем обычно, но потом все возвращается на круги своя. И товар приносят.

    — Я не сомневаюсь, что товар он получит, — кивнул Флетч.

    — Получит наверняка. Послушай, Флетч, а ты заметил, что полиция все время хватает одного и того же малого?

    — Да.

    — Это забавно. Одного и того же малого.

    — Он из местных. Монтгомери.

    — Гамми Монтгомери.

    — Его отец — большая шишка в этом городе.

    — Каждые десять дней, максимум две недели, его забирают и допрашивают. Всю ночь наставляют на путь истинный, а утром отпускают. Он прямиком бежит к Толстяку Сэму за новой дозой.

    — Вероятно, он никого не выдает.

    — Конечно. Иначе нас всех отправили бы за решетку. О парень, ты не представляешь, как глупы полицейские.

    — Их заботят только местные подростки. Отец Монтгомери — директор школ округа или что-то в этом роде.

    — Они знают, что мы ничего не скажем, поэтому всегда хватают этого малого и пытаются выбить из него правду. Забавно. Забавно.

    — Кризи, у тебя прорезалось чувство юмора.

    — Я провел изумительную ночь. Звезды спустились вниз и говорили со мной.

    — И что они сказали?

    — «Кризи, ты избранник божий. Ты поведешь людей в море».

    — Мокрый у тебя вышел сон.

    — Да. Мокрый.

    — Я должен встретиться с одним человеком.

    — А я должен украсть деньги.

    Кризи не пошевельнулся. Он смотрел в море, куда должен был повести людей после очередной дозы героина.

    Флетч, скрестив ноги, сидел в лачуги Ватсаяны. Сам Ватсаяна, скрестив ноги, сидел внутри.

    — Несколько красненьких, — попросил Флетч.

    — Таблеток нет, — ответил Ватсаяна.

    — У меня двадцать долларов.

    — Жду новую партию. Поболтайся по близости.

    — Мне надо сейчас.

    — Я понимаю, — Флетч никогда не встречал более добрых глаз. — Ничего нет. Осталось чуть-чуть героина.

    — Дерьмо.

    — О вкусах не спорят. Как Бобби?

    — Спит.

    — Ты ей не безразличен, Флетч. Она приходила вчера вечером.

    — Я знаю.

    — Она ужасно выглядит.

    — И что?

    — Почему бы тебе не увезти ее отсюда?

    — Ты думаешь, Гамми заговорит?

    Глаза Ватсаяны на мгновение сверкнули.

    — Думаю, что нет.

    — Почему нет? Они все время бьют его.

    — Пока он не заговорил.

    — Почему они постоянно забирают именно его?

    — Он местный. Его можно прижать. Допрашивая одного и того же подростка, они рассчитывают, что в конце концов заставят его дать показания. Я с этим уже сталкивался.

    — Как ты думаешь, они сломают его?

    — Сомневаюсь. Он ушел слишком далеко. Он ничего не чувствует.

    — Как мы узнаем, что он заговорил?

    — Люди в синей форме с большими дубинками спустятся с неба, ангелымстители Общества, и солнечные лучи будут отражаться от их сверкающих шлемов.

    — Как мы узнаем, что они придут?

    — Они не придут. Поверь мне, Флетч. Все будет хорошо. Тебе нечего бояться.

    — Толстяк Сэм, я слышал, тебя хотят ограбить.

    — Кто?

    — Не могу сказать.

    — Кризи? Сейчас ему трудно даже ходить.

    — Не Кризи. Кто-то еще.

    — Кто хочет ограбить Ватсаяну?

    — Он говорит, что знает, откуда ты получаешь товар.

    — Этого не знает никто.

    — Он говорит, что ты получаешь товар прямо на пляже. Что кто-то приносит его тебе. Это правда?

    — Сынок, правды не существует.

    — Он говорит, что в следующий раз, когда ты будешь получать товар, он пидет к тебе забрать и товар, и монеты.

    — Ничего у него не выйдет.

    — Как ты получаешь това?

    — Я молюсь, и он появляется у меня. Ты хороший парень, Флетч, только не слишком умный. Тебе говорили об этом раньше?

    — Да.

    — Я так и думал. Никто не будет грабить Ватсаяну.

    — Это возможно? Тебя могут ограбить?

    — Никогда. Никак. Расслабься. Завтра к полудню у меня будут красненькие. Ты дотянешь?

    — Дай мне то, что у тебя осталось.

    — Дай мне двадцатку.

    — Никто не захочет грабить тебя, Сэм.

    — Если это случится, товара больше не будет.

    — Никто не хочет, чтобы это случилось.

    — Разумеется никто.

    Глава 12

    Флетч включил вентилятор под потолком телефонной будки, чтобы заглушить шум транспорта.

    — Миссис Стэнвик, пожалуйста.

    — К сожалению, миссис Стэнвик нет. Что-нибудь ей передать?

    — Мы звоним из «Рэкетс-клаба». Вы не знаете, где может быть миссис Стэнвик?

    — Но она должна быть там, сэр, то есть в клубе. Она играет сегодня утром и останется на ленч. Думаю, она хочет встретиться с отцом.

    — Она и сейчас в клубе?

    — Да, сэр. Она предполагала провести там весь день.

    — Мы поищем ее. Извините за беспокойство.

    Как обычно, в субботнее утро дорога вдоль побережья была забита машинами. Флетч зашел в универмаг и купил новую тенниску, пару белых носков и теннисные шорты.

    — Вы — Джоан Стэнвик, не так ли?

    Она сидела за столиком для двоих, глядя на теннисные корты. Перед ней стоял полупустой бокал мартини со льдом.

    — Да, а что?

    — Я не видел вас с самой свадьбы.

    — Вы друг Алана?

    — Мы вместе служили в авиации, — ответил Флетч. — В Сан-Антонио. Мы с Аланом не встречались уже много лет.

    — И тем не менее вы меня узнали.

    — Разве вас можно забыть? Вы не возражаете, если я сяду?

    — К сожалению, у меня не такая хорошая память, как хотелось бы, — улыбнулась Джоан. — Я не могу вспомнить, как вас зовут.

    — Не только вы, — ответил Флетч. — У меня самая незапоминающаяся фамилия на свете. Атреламенски. Джон Атреламенски.

    — Джон мне вполне по силам.

    На столе лежал фотоаппарат «Поляроид».

    — Вы живете в этом округе, Джон?

    — Нет. В Батте, Монтана. Я здесь по делам. Улетаю сегодня днем.

    — И какие же у вас дела?

    — Мебель. Мы обставляем гостиницы.

    — Понятно. Жаль, что вы не застали Алана. Он на авиационном конгрессе в Айдахо.

    — Алан все еще летает?

    — Постоянно.

    — В отличие от остальных он всегда любил летать. Я никогда не забуду, как он спикировал на жилой дом в Сан-Антонио, выполняя тренировочный полет.

    — Спикировал на жилой дом?

    — Он никогда не говорил вам об этом? От ударной волны вылетели стекла. Вмешалась полиция. Командование сурово наказало его.