Похожие книги по мнению пользователей:
Книги из тех же жанров
Виновата только я…
Писатель:
Лэм Шарлотта
Жанр:
Короткие любовные романы
Серия:
Harlequin. Любовный роман
#139
Страниц:
34
Символов:
217209
В избранное добавлена 16 раз
Прочитали:
64
Хотят прочитать:
6
Читает сейчас:
1
Не дочитали
:
2
ID: 141404
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Книга закончена
Переводчик:
Сивак А.
Год печати: 1997
Издательство: Радуга
Город печати: Москва
Создана
20 июня 2012
Опубликована
Ваша оценка книги:
Ах, если бы только можно было вернуть время назад!
Луиза ни за что не позволила бы себе поступить как избалованный, капризный ребенок, которому не дали желанную игрушку: не позвонила бы отцу, не устроила бы скандал, — и тогда никто бы не пострадал в этой ужасной аварии и отцу не грозили бы суд и разорение!
Но ведь тогда она не встретила бы Закери Веста, а жизнь без него теперь просто невозможно себе представить…
alert 17 марта 2016 05:09
О блинах и переводчиках.
Читаю уж который роман-переведёнку и диву даюсь мастерству переводчиков похерить культурную нагрузку переводики и стремление унизить читателя, лишая его возможности увеличить свой багаж знаний.
" Луиза знала, насколько неаппетитные блюда готовят в их столовой, поэтому рыбный пирог представила себе без труда."
- Ну какие, на фиг, столовые в Англии?! У них, у бедняжек, только кафе, кондитерские, рестораны с прозвищами какими угодно, пусть с невкусной сто тысяч раз едой, но не столовыми. Обеденный зал - это самая вежливая уступка русско-переводчикам со стороны заграницы.
" - Знаю, знаю, это уже давно вышло из моды - открывать дверь перед женщиной, вставать, когда она входит в комнату… Ну конечно, теперь над этим смеются. Но я все-таки человек старомодный. Мне нравится, что женщины еще не стали мужчинами, и я не вижу причины, почему мне надо за это извиняться."
- Ха-ха-ха! Какая чушь! Подобное недоразумение бурлит только в умах отдельных персонажей "нашего бывшего"... Классно поработал переводчик, блеснул своми сентенциями за счёт автора, ха-ха.
- В других романах сталкивалась с походами героев романов в америках-европах в гастрономы, бакалеи и универмаги... Как им удалось не дойти ещё в ближайшее отделение милиции и в вытверезвитель? - нам остаётся только сожалеть об этом, получились бы любопытные сцены.
Так о блинах. Этот чудесный десерт отправляется в полёт всякий раз, когда читаешь подобные труды языкознавцев, прямо в в лоб горе-переводчика, так надёжно укрывающий светлый разум имяреко от мира культуры. ;)

Читаю уж который роман-переведёнку и диву даюсь мастерству переводчиков похерить культурную нагрузку переводики и стремление унизить читателя, лишая его возможности увеличить свой багаж знаний.
" Луиза знала, насколько неаппетитные блюда готовят в их столовой, поэтому рыбный пирог представила себе без труда."
- Ну какие, на фиг, столовые в Англии?! У них, у бедняжек, только кафе, кондитерские, рестораны с прозвищами какими угодно, пусть с невкусной сто тысяч раз едой, но не столовыми. Обеденный зал - это самая вежливая уступка русско-переводчикам со стороны заграницы.
" - Знаю, знаю, это уже давно вышло из моды - открывать дверь перед женщиной, вставать, когда она входит в комнату… Ну конечно, теперь над этим смеются. Но я все-таки человек старомодный. Мне нравится, что женщины еще не стали мужчинами, и я не вижу причины, почему мне надо за это извиняться."
- Ха-ха-ха! Какая чушь! Подобное недоразумение бурлит только в умах отдельных персонажей "нашего бывшего"... Классно поработал переводчик, блеснул своми сентенциями за счёт автора, ха-ха.
- В других романах сталкивалась с походами героев романов в америках-европах в гастрономы, бакалеи и универмаги... Как им удалось не дойти ещё в ближайшее отделение милиции и в вытверезвитель? - нам остаётся только сожалеть об этом, получились бы любопытные сцены.
Так о блинах. Этот чудесный десерт отправляется в полёт всякий раз, когда читаешь подобные труды языкознавцев, прямо в в лоб горе-переводчика, так надёжно укрывающий светлый разум имяреко от мира культуры. ;)
Anna-Mariya 17 августа 2014 23:49
Оценка: 9
Книга понравилась, хотя не особо и похожа на любовный роман - никаких страстей, любовных сцен нет

NataliyaNataliya 23 августа 2017 14:28
myschka 29 апреля 2017 06:47
Оценка: 9
ljencik 24 марта 2014 19:39
Оценка: 10