• Джек Ритчи

    Орел или решка

    * * *

    — Я гражданин и исправный налогоплательщик, — заявил я. — И требую, чтобы вы по окончании своей опустошительной деятельности все вернули в первоначальное состояние.

    — Пусть это вас не беспокоит, мистер Уоррен, — сказал инспектор полиции сержант Литтлер. — Городские власти об этом позаботятся. — Он улыбнулся. — Независимо от того, найдем мы что-нибудь или нет.

    Он, разумеется, имел в виду тело моей жены. Пока они его не нашли.

    — Для этого вам придется потрудиться, сержант. Весь сад перекопан. Лужайка похожа на вспаханное поле. Вы перевернули вверх ногами весь дом, а теперь, я вижу, ваши люди тащат в подвал отбойный молоток.

    Мы сидели на кухне, и Литтлер не спеша потягивал кофе. Он все еще был преисполнен уверенности.

    — Общая площадь Соединенных Штатов составляет три миллиона двадцать шесть тысяч семьсот восемьдесят девять квадратных миль, включая водоемы.

    Он явно выучивал такие цифры специально для подобных случаев.

    — Включая Гавайские острова и Аляску? — язвительно спросил я.

    Он не рассердился.

    — Их, я думаю, мы можем исключить. Как я уже сказал, общая площадь Соединенных Штатов три миллиона двадцать шесть тысяч семьсот восемьдесят девять квадратных миль. Это горы, города, фермы, озера и пустыни. И тем не менее, если человек убивает свою жену, он неизменно закапывает ее на своей территории.

    Естественно, подумал я. Самое безопасное место. Если это сделать в лесу, то какой-нибудь бойскаут в поисках наконечников для стрел непременно наткнется на нее.

    Литтлер снова улыбнулся.

    — Каков точный размер вашего участка?

    — Шестьдесят на сто пятьдесят футов. Вы хотя бы понимаете, что я потратил годы на то, чтобы создать в саду слой плодородной почвы? Ваши люди подняли весь дерн, повсюду вылезает глина.

    После двух часов, которые он провел здесь, он все еще был уверен в успехе.

    — Боюсь, у вас будут более серьезные причины для беспокойства, чем плодородная почва, мистер Уоррен.

    Через окно кухни я видел задний двор. Восемь или десять человек, служащих городского управления, под присмотром полиции серией траншей перекапывали мой двор. Литтлер наблюдал за ними.

    — Мы очень основательны. Возьмем на анализ сажу из вашей трубы, тщательно проверим пепел в камине.

    — У меня отопление на мазуте. — Я налил себе еще кофе. — Я не убивал жену. В самом деле не знаю, где она.

    Литтлер взял еще сахару.

    — Тогда как же вы объясняете себе ее отсутствие?

    — Да никак не объясняю. Эмили просто упаковала ночью чемодан и ушла от меня. Вы заметили, что часть ее вещей исчезла?

    — Откуда я могу знать, что у нее было? — Литтлер взглянул на фотографию моей жены, которую я ему дал. — Не сочтите за бестактность, но почему вы на ней женились?

    — По любви, конечно.

    Это было совершенно неправдоподобно, и даже сержант этому не поверил.

    — Ваша жена была застрахована на десять тысяч долларов, не так ли? И в вашу пользу?

    — Да. — Страховка, конечно, имела значение, но не главное. Основная причина, по которой я избавился от Эмили, была весьма уважительной — я больше не мог ее выносить.

    Нельзя сказать, что, когда я женился на Эмили, я был охвачен пылкими чувствами. Это мне не свойственно. Думаю, что я вступил в брак главным образом под влиянием общественных представлений, что не следует слишком долго оставаться холостяком.

    Мы с Эмили работали в Компании бумажной продукции Маршалла. Я — в качестве старшего бухгалтера, Эмили же была добросовестной машинисткой без каких-либо видов на замужество. Она была заурядной, тихой, скромной женщиной. Одеваться хорошо не умела; беседы ее ограничивались обсуждениями погоды. Единственным ее интеллектуальным занятием было беглое просматривание газет.

    Короче говоря, она была идеальной женой для человека, в представлениях которого брак — это некое соглашение, а не романтический союз.

    Но совершенно поразительно, как, заручившись законным браком, заурядная, тихая, покорная женщина смогла превратиться во властную и сварливую жену. Она могла быть хотя бы признательна мне.

    — Какие у вас были отношения?

    Плохие. Но я ответил иначе:

    — У нас были разногласия. Но у кого их нет?

    Сержант, однако, был хорошо информирован.

    — По словам ваших соседей, вы с женой почти непрерывно ссорились.

    Говоря о соседях, он, конечно же, имел в виду Фреда и Вильму Триберов. Поскольку у меня угловой участок, их дом — единственный, находящийся непосредственно рядом с ним. Я сомневаюсь, чтобы голос Эмили долетал через сад до Моррисонов. Но и это было возможно. По мере того как она прибавляла в весе, ее голос крепчал.

    — Триберы слышали, как вы с женой спорили практически каждый вечер.

    — Они могли что-нибудь слышать только в перерывах между своими ссорами. И это ложь, что они слышали нас обоих. Я никогда не повышал голоса.

    — Последний раз вашу жену видели в пятницу вечером, в шесть тридцать, когда она входила в дом.

    Да, она как раз вернулась из супермаркета с консервированным обедом и мороженым. Это был почти единственный ее вклад в искусство кулинарии. Я сам готовил себе завтрак, на ланч я ходил в кафетерий компании, а вечером либо самостоятельно готовил еду, либо ел что-нибудь из того, что требуется разогревать сорок минут при 350 градусах.

    — Может, кто-то и видел ее в последний раз, — возразил я. — Я же видел ее вечером, когда мы были одни. А проснувшись утром, обнаружил, что она упаковала вещи и ушла.

    Внизу отбойный молоток начал долбить бетонный пол. От него было столько шуму, что я был вынужден закрыть дверь черного хода, ведущую в подвал.

    — Кто же все-таки видел Эмили последним?

    — Мистер и миссис Трибер.

    Между Эмили и Вильмой, несомненно, было сходство. Обе они превратились в дородных женщин с мужским характером и карликовыми мозгами. Фред Трибер — тщедушный мужчина с водянистыми — то ли по природе, то ли поблекшими за время супружества — глазами. Но он неплохо играл в шахматы и искренне восхищался присущей мне решительностью, которой ему не хватало.

    — В тот вечер в полночь, — сказал сержант Литтлер, — Фред Трибер слышал неземной вопль из вашего дома.

    — Неземной?

    — Именно так он выразился.

    — Фред Трибер лгун, — решительно заявил я. — Полагаю, его жена тоже это слышала?

    — Нет. У нее крепкий сон. Но его это разбудило.

    — Разбудил ли этот так называемый «неземной» вопль Моррисонов?

    — Нет. Они спали, и к тому же они живут на значительном расстоянии от вашего дома. А Триберы всего лишь в пятнадцати футах. — Литтлер набил свою трубку. — Фред Трибер раздумывал, будить ли жену, но решил этого не делать. Она, кажется, с характером. Но заснуть он, однако, не мог. Позже, в два часа ночи, он услышал шум из вашего двора. Он подошел к окну и там, при свете луны, увидел, как вы копали в саду. Наконец он собрался с духом, чтобы разбудить жену. Они оба видели вас.

    — Жалкие шпионы. Так вот откуда вы все это узнали?

    — Да. Почему вы взяли такую громадную коробку?

    — Единственная, которую я смог найти. Но по форме она даже близко не похожа на гроб.

    — Миссис Трибер думала об этом всю субботу. И когда вы сообщили ей, что ваша жена «уехала и некоторое время ее не будет», она, наконец, решила, что вы... э-э... привели тело вашей жены в более компактный вид и похоронили ее.

    Я налил себе еще кофе.

    — Ну хорошо, и что же вы нашли?

    — Мертвую кошку. — Сержант смутился.

    Я кивнул.

    — И следовательно, я виновен в захоронении кошки.

    Он улыбнулся.

    — Но вы об этом умолчали, мистер Уоррен. Сначала вы отрицали, что вообще что-то захоронили.

    — Я считал, что кошки не входят в вашу компетенцию.

    — А когда мы обнаружили кошку, вы утверждали, что она умерла естественной смертью.

    — Значит, тогда мне так показалось.